- Новости

Проблема написания фамилий в загранпаспорте россиян окончательно решена. Довольны остались не все.

Загранпаспорт - иллюстрацияЗа последние двадцать лет в России дважды менялись правила написания имен и фамилий граждан в заграничных паспортах. Сперва – еще с советских времен – это была французская транскрипция, затем – английская, а с 2010 года – латинская.

Естественно, что при нынешнем развитии международных связей многие российские граждане обросли документами – как формальными (вроде регистрационных документов на недвижимость или счетов в иностранных банках), так и неформальными (вроде имени в научных статьях или аккаунтов в Фейсбуке). И если для условной Нины Ивановой изменения транскрипции не приводило к проблемам, то те, в чьих именах и фамилиях встречаются буквы «Щ», «Ы», «Й» или «Ю», стали, по паспорту, совсем другими людьми.

При этом люди, получавшие загранпаспорта за последние два года, отмечали в беседах с Интермонитором, что сталкивались с разным подходом к этому вопросу. Одни граждане просто писали заявление, и на этом основании им сохраняли прежнее написание имени и фамилии в загранпаспорте. Другим сотрудники ФМС категорически отказывали в этом праве, а третьим в Миграционной службе сообщали, что сохранение транскрипции принципиально возможно, но лишь при наличии строго определенного набора документов.

Интермонитор обратился к Татьяне Лепешонок — главному специалисту-эксперту ОКДТО ФМС России в УрФО УФМС России по Свердловской области, с просьбой объяснить это разнообразие в подходах чиновников ФМС. Кроме того, мы попросили пояснить – в каком порядке обжалуются действия чиновников ФМС по данной проблеме, если гражданин считает, что его права нарушены (на интернет-форумах часто можно встретить рекомендацию обращаться в прокуратуру, но мы предположили, что  в ФМС есть и какие-то ведомственные механизмы).

Ответ, полученный Интермонитором, мы решили привести полностью, т.к. он оказался очень подробным и содержит ссылки на нормативные акты, проясняющие положение вещей.

Ваше обращение, направленное в электронном виде, рассмотрено Управлением Федеральной миграционной службы по Свердловской области.

Разъясняю, в период с 05.03.2010 г. по 06.04.2013 г. в соответствии с Приказом ФМС от 03.02.2010 года № 26 «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету» транслитерация знаками латинского алфавита фамилии и имени заявителя в заграничном паспорте производилась по ГОСТу Р 52535.1-2006.

Изменение написания знаками латинского алфавита фамилии и имени заявителя было предусмотрено п. 78 указанного регламента: «по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего».

С 07.04.2013 г. Приказ ФМС от 03.02.2010 года № 26 утратил силу в связи с вступлением в законную силу Приказа ФМС России от 15.10.2012 г. № 320 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации». В настоящее время дублирование фамилии и имени владельца в заграничном паспорте производится способом транслитерации (замещение русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом.

Исчерпывающий перечень документов, необходимых в соответствии с нормативными правовыми актами для предоставления государственной услуги по оформлению и выдаче заграничного паспорта, предусматривает возможность подачи «заявления (произвольной формы) с приложением документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о рождении, свидетельство о браке) в случае необходимости внесения сведений о владельце паспорта буквами латинского алфавита в соответствии с представленными документами».

Как видите, в настоящее время перечень документов, которые являются основанием для изменения транслитерации, четко обозначен.

Порядок обжалования действий (бездействия) должностных лиц ФМС России и ее территориальных органов регламентирован п.п. 128-149 указанного Административного регламента.

Рекомендую Вам обратиться на прием по личным вопросам к начальнику отдела УФМС России по Свердловской области в соответствующем районе г. Екатеринбурга.

Иллюстрация:  frogtur.ru

Текст: Филипп Юдин
Прямая трансляция новостей — vk_intermonitor

1 комментарий на “Проблема написания фамилий в загранпаспорте россиян окончательно решена. Довольны остались не все.

  1. Интересно, кому от этого легче стало, когда 3 раза поменяли транслитерацию?

Комментарии закрыты.